Управлять дворцом не просто - Страница 17


К оглавлению

17

— Леди Николетта, на вас одну лишь уповаю, — тоном заунывной молитвы начал Ксавье. — Покорнейше прошу приставить сюда стражника, пусть отгоняет татей.

Я постаралась не обращать внимания на его верноподданнические эпитеты.

— Нет, никакой охраны.

— Но как же?! — встрепенулся конюх, видимо считавший, что если передо мной хорошо прогнуться, то можно получить все что угодно.

— А так, будем следить, а не охранять.

Я решительно зашагала к караульной, где, скорее всего, сейчас находился начальник дворцовой стражи. Конюх подобострастно посеменил за мной. Сэр Кит присвистнул, чем изрядно взбудоражил верблюдов, но опять же от нас не отстал. Долго это будет продолжаться?

Честно говоря, до этого самого знаменательного момента в караульной мне бывать не приходилось, поэтому сказать, что я была поражена, значило бы не сказать ничего. Старое кирпичное здание, явно вот уже несколько десятков лет жаждущее капитального ремонта, стояло практически около самых дворцовых ворот. Снаружи все вроде бы было как положено: стражники с алебардами, развод караулов, тренировочная площадка, а вот внутри… Если бы мне не сказали, что это кабинет начальника стражи, я была бы в непоколебимой уверенности, что нахожусь в комнате какой-нибудь старушки — божьего одуванчика с несколько нестарушечьим оружейным хобби. Веселенькие занавесочки на зарешеченных окнах, каждая поверхность в помещении покрыта если не скатертью, то обязательно вязаной кружевной салфеточкой. На салфеточках тут и там лежало любовно начищенное холодное оружие. При нашем появлении начальник стражи торопливо вскочил с мягкого кресла и спрятал за спину нечто подозрительно похожее на спицы и моток пряжи.

— Леди Николетта, чем обязан? — Вояка был еще нестар, отлично сложен, подтянут, обветрен — все как полагалось. Но при этом, словно игрушечного солдатика, его совершенно невозможно было представить на реальном поле боя.

— Добрый вечер, сэр Картос. — Я присела в церемонном реверансе. — Вы наверняка знаете, что у нас сегодня небольшие проблемы с верблюдами.

Начальник стражи искренне расхохотался:

— Да уж, наслышан.

— Я уверена, что кто-то специально выпускает животных. Поэтому хотелось бы узнать кто.

— То есть вы хотите, чтобы я этим занялся.

— Прошу вас лишь найти достаточно сообразительного стражника, чтобы он смог некоторое время незаметно последить за загоном и поймать злоумышленника.

— Я, кажется, знаю такого, — хитро улыбнулся сэр Картос и, забывшись, вынул руку из-за спины и почесал спицей висок.

При мысли о том, что начальник королевской стражи собственной персоной будет выслеживать верблюжьего вредителя, мне почему-то становилось не по себе. Так и вижу этого атлета лежащим в парадном мундире под кустом около загона. Но поняла я, почему меня так беспокоило это видение, только когда при входе в замок меня атаковал вездесущий сэр Мэлори.

— Леди Николетта, почему вы еще не переоделись? — Он настолько внезапно выскочил из-за ближайшей колонны, что я чуть не начала заикаться.

— Для чего?

И почему всем так не нравится мой гардероб?

— Ну как же! Вы просто обязаны присутствовать на ужине с посольством Сабаку! Лорд Дансэн и леди Карпила — оба такие зануды, одному мне нипочем не вытянуть нормальной беседы. Я просто погибну. — Сэр Мэлори скорчил несчастную бульдожью мордочку.

И вот тут стало ясно, почему мне не нравилась мысль о сэре Картосе, лежащем в засаде. Я просто-напросто ему завидовала. Ему не надо было быть на скучном приеме, он мог развлекаться поимкой вредителя. Кстати, а что мешало мне заниматься тем же самым?

— Сэр Мэлори, — я сделала страшные глаза, — скажу это только вам и строго по секрету. У нас возникли некоторые неприятности с верблюдами посольства, поэтому для меня сейчас на первом месте решение именно этой проблемы, иначе может случиться скандал.

Ха! Я откручусь от скучнейшего ужина и преотличнейше развлекусь сегодня вечером.

— О боже! Я и подумать не мог! — всплеснул руками церемониймейстер, всегда воспринимавший все близко к сердцу. — Ну тогда не буду вас задерживать и постараюсь сделать все, что от меня зависит, чтобы никто не заметил вашего отсутствия на ужине.

Я церемонно присела, а затем развернулась и вихрем слетела вниз по лестнице, уже не пряча улыбки. Сейчас надо переодеться во что-нибудь, чего не жалко, и вперед!

Интересно, где залег сэр Картос? В парке было уже темно хоть глаз выколи, а под ногами метались какие-то юркие зверьки. Я аккуратно кралась через кусты к загону во взятых у отца штанах и сапогах. При мысли о комичности происходящего хотелось, как девчонке, хихикать в кулачок.

— Прекратите пыхтеть, вас слышно на весь сад. — Из-за ближайшего дерева раздался хорошо знакомый голос, обладателю которого я с удовольствием повыдергала бы рыжие усы.

— Сэр Кит, какого лешего вы здесь делаете? — прошипела я.

— Того же лешего, что и вы.

— Вы же сказали, что не работаете даром.

— Это я поваром даром не работаю, а сторожем верблюдов — всегда пожалуйста, — противненько захихикал голос.

— Заткнитесь оба! — не выдержал бдивший где-то неподалеку сэр Картос. — Простите, леди Николетта, сорвалось. Но вам здесь совсем не место.

— Я тихонечко тут, за деревом, посижу, никому мешать не буду. — Прикидываться смирной овечкой мне всегда удавалось с блеском.

Обидно, конечно, что присутствием повара начальник стражи нисколько не возмущался.

— Как же, не будете! — едва слышно прошептал сэр Кит. — Заставь женщину молчать.

17